close


中譯:逃獄三王、霹靂高手

主要演員:George Clooney  John Turturro Tim Blake Nelson

『阿!我知道你們在尋找寶藏,你們最終也會尋找到,
    但那不是你們原先想要的...。』

這部電影事由荷馬名著『奧德賽』中改編,

『奧德賽』中描述的是一個英雄歸鄉與妻兒團聚的故事,

而在2000年導演Joel Coen借用史詩巨作,作為這部電影的架構,

說得是三個逃獄犯的尋寶,一路上遇見許多稀奇古怪的故事,

因為沒看過荷馬的名著,所以其實不太曉得這電影裡,一些角色在原著中是怎樣,

這部電影發生在1930年代的美國,

我覺得電影中的配樂、服裝、場景都深深將當時的民情與特色表現出來,

而電影介紹中,所謂詼諧逗趣的地方,對於一個沒看過原著的而言,

其實會覺得沉悶、笑不大出來,

例如:劇中出現了許多角色,

一個babyface的搶劫犯、騙子獨眼商人,水邊吟歌的女人,

有的瘋瘋癲癲、有的似人非人,也充斥一堆不和邏輯的舉動,

但其實都是源自史詩的角色將以現代化並且和當時美國的民情結合,

原本的英雄變成了逃獄犯,同伴原本是慕英雄之名的戰士,

但變成了拴在同一腳鐐的獄友。

沒看過原著,其實不大能融入這部電影,

不過這部電影的配樂和劇中出現的許多鄉村小調歌曲非常出色,

最後的造勢晚會中,   一群鄉民因為受了音樂的感染力,

忘了他們在選舉晚會中,也原諒了一群罪犯,

即使這些罪犯的宗教信仰、膚色都是有別於他們,

在經濟大蕭條不安的時代,只有音樂能深植人心,超越所謂的種族、階級、黨派,

這部電影音樂相當值得一聽,非常輕鬆愉快,

非常有復古的味道,好像真的身處於1930的美國小鎮。

不過還是覺得,如果對『奧德賽』有深深瞭解,

這部片相當相當的傑出,

但若沒有,

很可能就像例如李安大導演將三國演義的許多經典畫面,

改在1930的現代,主角可能對照桃園三結義,

來一段改編的冒險,冒險中出現許多已今喻古的人物,

亞洲人看了津津有味,但西方人卻一頭霧水那樣,

雖然真的很想為這部電影寫多些的心得,

但不曉得原著內容,也真的看不出、寫不出什麼有見地的東西。

arrow
arrow
    全站熱搜

    soft 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()